chukcha45 (chukcha45) wrote,
chukcha45
chukcha45

Замещение идентичности -1

...несмотря на то, что в советских учебниках по английскому было много текстов, посвященных отечественным реалиям, а также текстов, выдержанных в духе марксистско-ленинской идеологии, мифологемы англосаксонской культуры и идеологемы либерального капитализма проникали в сознание советского ребенка.




Для того, чтобы написать хорошую статью тебе нужно сесть и для начала найти материал. После того как ты это сделал необходимо этот материал изучить, выбрать нужное и убрать ненужное. Далее ты пишешь текст, текст не абы какой, а как некое обрамление определенной идеи икс, которую ты хочешь донести до читателя, объяснить ее. Вот таким незамысловатым образом на мой взгляд нужно писать статьи.

Помню, как написал 20 стихотворений, которые казались мне отличными. Заслуженный учитель РФ, отличный руководитель своей кафедры и прекрасный лектор прочитав мое творение разъяснил, что мне следует выполнить 3 вещи: 1. Выбрать любимых поэтов 2. Читать их постоянно 3. Продолжать писать стихи день и ночь.

Что ж, поэтом я не стал, вышел в жизнь учителем иностранного языка. Эти 3 правила запомнил, они стали универсальными во всех сферах моей жизни. Готовя свою очередную статью я прочитал уже определенный материал. Мы здесь с вами собираемся говорить про методику преподавания ИЯ в школе. Думаю, каждому читателю должно быть абсолютно ясно, что для изучения языка нужна методика, то есть систематический подход.

Методика — это, как правило, некий готовый «рецепт», алгоритм, процедура для проведения каких-либо нацеленных действий.

В нашей стране к началу ХХ века с методикой изучения ИЯ мягко говоря дело обстояло не очень хорошо. После Великой Октябрьской Социалистической революции и Гражданской войны ей стало уделяться все меньше внимания по ряду причин. Это было связано с восстановлением страны после Гражданской войны, трудностями построения нового общества, сломом старой школы и преобладанием концепции «свободного воспитания». Также была необходимость уделения внимания национальным языкам.

В те времена существовал некий государственный ученый совет, он же ГУС. ГУС был руководящий научно-методический орган Наркомпроса РСФСР, ведавший осуществлением политики государства в области науки, искусства, образования и социалистического воспитания. В программе ГУСа в 1925-м году говорилось о введении на второй ступени школы необязательного второго языка, немецкого. Почему немецкий? Сложно сказать, есть много причин. Во-первых, ожидалась скорая социалистическая революция в Германии. Другой причиной является тесная связь народов Поволжья и Прибалтики с немецкоязычной средой.

Начиная с 1929 года иностранный язык советская власть делает обязательным предметом в школах. Так Совнарком СССР, предупреждая о недопустимости плохого к делу преподавания иностранных языков, в целях улучшения преподавания иностранных языков в средних школах и в высших учебных заведениях постановил в своем постановлении 1932 года:

1. Обязать наркомпросы союзных республик ввести преподавание одного иностранного языка (немецкого, английского, французского) с V класса к 1943 году во всех средних школах.
2. Разрешить Наркомпросу РСФСР с 1 октября 1940 г. ввести преподавание одного иностранного языка, начиная с III класса, в 30 средних школах г. Москвы и 20 средних школах г. Ленинграда, согласно Приложению № 1, предусмотрев для вышеуказанных средних школ на изучение иностранного языка в III- IV классах по 2 часа в неделю и соответственно увеличив количество часов по учебному плану в-третьих классах до 26 и в-четвертых классах до 28.


Таким образом, иностранный язык в нашей стране стал обязательным благодаря советской власти. К сожалению, мне не удалось найти в сети постановление Совета Министров от 4 Октября 1947 года, где было сказано, что задали постановления 1932 года не были все выполнены, ибо в большом количество школ в СССР все еще не преподавали иностранный язык. Поэтому ввели дополнительным меры – специальные школы с углубленным изучениям иностранного языка. И спустя чуть более 10 лет эта политика партии дала свои плоды. К 1 сентября 1968 года в СССР было 1026 спецшкол, в которых училось 325 тысяч школьников. Из них в РСФСР функционировало 249 школ с языковым уклоном и 269 — с прочими.

А далее я хочу передать слово Шелестюк Е.В., которая в своем исследовании говорит о важных вещах с точки зрения лингвистики. В статье про вестернизацию культуры СССР и РФ она утверждает, что благодаря такой политики аж специального углубленного изучения ИЯ в школах было взращено у народа восприятие иностранного языка и его культуры как более престижных. Одним словом, постепенно, по капельке, коды иностранного языка и его концептуальный набор стали замещать коды и концептуальный набор родного языка, вытеснять или искажать их, поэтому правомерно также обозначить такой билингвизм как субтрактивный (то есть приносящий ущерб исконному, национальному языку).

Так, по мнению Шелестюк Е.В., несмотря на то, что в советских учебниках по английскому было много текстов, посвященных отечественным реалиям, текстов прогрессивных западных писателей и публицистов, гуманистических художественных произведений классиков реализма, а также текстов, выдержанных в духе марксистско-ленинской идеологии (взять хотя бы газеты «Moscow News» и «Morning Star»), мифологемы англосаксонской культуры и идеологемы либерального капитализма проникали в сознание. Не оттого ли с конца восьмидесятых продолжается непрерывный исход за рубеж наших соотечественников, которые уезжают без угрызений совести, сожаления, быстро забывая родную культуру и язык?

Любопытно, но еще при Сталине умные люди забили тревогу. Они словно ощутили эту тенденцию, хоть и не в полном мере. Привожу документ. Смотри приложение №1.

Конечно, не стоит так однозначно утверждать, что именно повальный интерес к ИЯ расчленил СССР и взрастил диссидентов. Нет. Это просто была еще одна капелька в общее стойло, из которого делали ядовитую смесь. Смесь эту подобно атомной бомбе применили. Эта бомба взорвавшись до сих пор дает свои ядовитые плоды. Дикая популярность иностранного языка, изучения ИЯ уже чуть ли не пеленок, повальное желание каждого в России учить чужой язык не может не настораживать. Мы все с вами прекрасно понимаем, что язык напрямую влияет на нашу картину мира. Кроме того, язык — это орудие познания мира. Национальная культура и язык тесно взаимосвязаны друг с другом. В процессе формирования личности ведущую функцию берет на себя именно язык. Помню как учась в ВУЗе на факультете иностранных языков мы брали пословицы и поговорки на русском и английском, сравнивали, находили черты обоих народов. При желании всю эту информацию читатель сможет отыскать в интернете. Я же хочу донести свою мысль и буду продолжать.

Многие педагоги, особенно в наши дни, ругают советскую систему обучения ИЯ. Профессора говорят своим студентам, что советская методика была однобокой, СССР не нужно было, чтобы человек смог говорить на ИЯ, достаточно уметь читать строго официальные тексты и переводить их. Согласитесь, что посмотрев на историю становления методики как-то становится не совсем понятно для чего столько времени и сил тогда было потрачено ужасной советской властью? А потрачено было много сил. Советская власть хотела донести до советского человека иноязычную культуру, приобщить его к ней. Ведь кампания «Иностранные языки в массы» началась в 1927 году и никто её не запрещал, наоборот, министры сетовали на плохое выполнение каждого из пунктов.

Продолжение следует…

Литература

Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М: Ступени, Инфра-М, 2002.

Найденова Н.С. Прямой метод обучения иностранным языкам // Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность, 2008, N 3. - С. 119- 122

Постановление от 27 мая 1961 г. N 468 «ОБ УЛУЧШЕНИИ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ»

Собрание постановлений и распоряжений правительства Союза Советских Социалистических республик, 1940, № 25, стр. 858- 862

Шелестюк Е.В. Вестернизация в СССР и России: анализ некоторых причин // Иностранный язык в системе среднего и высшего образования : материалы III международной научно-практической конференции 1-2 октября 2013 года. - Прага : Vĕdecko vydavatelské centrum «Sociosféra-CZ», 2013. - 216 с. - Сс. 71-79.



ПРИЛОЖЕНИЕ №1.

Постановление политбюро ЦК ВКП(б) о прекрашении издания академической периодики на иностранных языках
16.07.1947


57. — О ЖУРНАЛАХ АКАДЕМИИ НАУК СССР «ДОКЛАДЫ АКАДЕМИИ НАУК (10) СССР», «ФИЗИКО-ХИМИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ», «ЖУРНАЛ ПО ФИЗИКЕ», ИЗДАЮЩИХСЯ НА ИНО СТРАННЫХ ЯЗЫКАХ1.
(С-т от 14.VII.47 г., пр. № 314, п. 360-гс).
ЦК ВКП(б) отмечает, что издание советских научных журналов на иностранных языках наносит ущерб интересам советского государства, предоставляет органам иностранной разведки в готовом виде результаты достижений советской науки. Издание Академией наук СССР на иностранных языках в то время, когда ни одна страна не издает научных журналов на русском языке, роняет достоинство Советского Союза и не отвечает задаче воспитания ученых в духе советского патриотизма.
Ввиду этого ЦК ВКП(б) постановляет:
прекратить с июля с.г. дальнейшее издание журналов Академией наук СССР на иностранных языках — «Доклады Академии наук СССР», «Физико-химический журнал», «Журнал по физике».

Протокол № 59, пункт 57 (10). Решение Политбюро ЦК ВКП(б) за 16 июля 1947 г.
РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 3. Д. 1066. Л. 15. Подлинник. Машинопись.

Опубликовано: Академия наук в решениях Политбюро РКП(б) — ВКП(б). 1922—1952. М., 2000. С. 356—357.

1 В докладной записке Агитпропа ЦК за подписями Г.Ф. Александрова, П.Н. Федосеева и С.Г. Суворова, направленной А.А. Жданову 3 июня 1947 г., в частности, говорилось:
«Издание советских журналов на английском языке, в то время как ни одна страна не издает научные журналы на русском языке, а также бесплатная рассылка через ВОКС и библиотеки Академии наук различным зарубежным организациям трех четвертей тиража журналов, роняет достоинство Советского Союза и есть не что иное, как угодничество некоторых наших организаций перед заграницей. Стремление отдельных ученых печататься одновременно и в этих журналах отражает еще не изжитое у части нашей интеллигенции преклонение перед мнением иностранцев, склонность оценивать значимость своих работ в зависимости от признания этих работ за рубежом, что не соответствует задаче воспитания ученых в духе советского патриотизма» (РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 117. Д. 868. Л. 6—8).

К комментируемому документу имеют прямое отношение два других архивных документа.

Во-первых, записка главы Главлита К.К. Омельченко, направленная на имя А.А. Жданова 9 июня 1947 г. (Там же. Оп. 125. Д. 527. Л. 121—122). Публикации научных работ советских ученых на английском языке в специально предназначенном для заграницы журнале “Джорнел оф физикс” оценивались как нежелательный факт, который «не только не способствует борьбе с низкопоклонством и раболепством перед заграницей, имеющими место среди некоторой части наших ученых, но, наоборот, их культивирует» (Там же. Л. 122).
Во-вторых, «Справка», направленная в секретариат А.А. Жданова за подписью заведующего отделом журналов Агитпропа ЦК П.И. Климова 30 июня 1947 г., в которой, со ссылкой на записку К.К. Омельченко, сообщалось, что «вопрос о журнале «Джорнел оф физикс» внесен в ЦК ВКП(б)» (Там же. Л. 123).
В то же время надо иметь в виду постановление Политбюро ЦК ВКП(б) за 29 января 1947 г., принятое по просьбе академика С.И. Вавилова и разрешавшее Академии наук СССР «обмен научными изданиями с научно-исследовательскими учреждениями Германии, Японии, Италии, Австрии и Венгрии» (РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 3. Д. 1063. Л. 26). См. подробнее: Академия наук в решениях Политбюро ЦК РКП(б) — ВКП(б). С. 341—343.



Tags: возрождение образование, идентичность, иностранный язык в школе, методика, образование
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic
  • 0 comments